上海より愛を込めて戸籍謄本請求①
自分の脇のにおいが好きです。
上必女です。
今日は戸籍謄本(戸籍全部事項証明書)を取り寄せた話を書きまぁぁああす!!
【今日のポイント:
中国で国際為替郵便は入手できない(上必女調べ)】
とある手続きのために戸籍謄本が必要になったんですけれども、
手元に戸籍謄本ない!
近々日本に帰る予定もない!
てことで某区役所に郵便で請求することにしました。
必要なものは
・申請書(本籍や戸籍謄本の用途など書く)
・返信用封筒
・住民票など返送先の住所を証明できる書類のコピー(地元の警察で住所登録した時にもらえる「境外人员临时住宿记单」のコピーでOK)
・戸籍謄本発行手数料と返送料を合わせた金額の国際為替郵便
でした。
諸事情でうちのプリンターが使えなかったのですが、申請書は便箋に手書きでもいいと書いてあったので、そうしました。
問題は最後の国際為替郵便。
まず国際為替郵便って中国語で何!!??ってとこからだよ。
いろいろ調べて、おそらく「国际邮政汇票」ってのがそれに当たるっぽいぞ…
発音はguojiyouzhenghuipiaoなのですが、絶対言っても通じないwwwから紙に書いていきました〜〜
さっそく郵便局にGO☆
「これをこの金額買いたい」(メモを見せる)
「ここにはないわよ、〇〇路と〇〇路の近くにある#$’%&)’に行って」
#$’%&)’ ⇦ 聞き取れーず!!
郵便局行く前に、「もしかしたら郵便局でも、中央郵便局的なところじゃないと扱ってないかも」と予想していたので
その流れか!?と思い、あっさり撤退。
郵便局を出て百度地图(Googleマップみたいなアプリ)で調べると、どうやら教えてもらった通りの近くにも郵便局があるらしい
早速向かう〜〜〜☆
道中。
ん!??
思わず二度見。
POSTALって書いてある
もしかして日本のゆうちょ銀行みたいなものか!??
いやでもここは本来の目的地ではないから、とりあえず郵便局に行って聞こう。
もう一つの郵便局とうちゃ〜〜く!
さっきと同じメモを見せて聞いてみる。
すると郵便局のおねいさん困り顔。
「$&(’(’&%# 银行 &(’=)(〜」
とりあえず「银行」って言葉だけは聞き取れたぞ!!!!!
わたしの脳みそ内で信号が送受信される…
ジジジ、ジジジ、チーーーーーン☆
もしかしてさっき見た邮政储蓄银行のこと言ってんじゃね?
いや絶対そうにちがいなーーい!!!
シエシエジエジエ!(ありがとうお姉ちゃん)
とは言わなかったけど、すぐさま銀行に向かう。
であえであえ〜〜
入行して案内係のおねいさんにメモ(以下略)
「パスポート持ってる?」
「持ってる」(よかった〜〜EMSの時の教訓が生きたわ)
「じゃあそこの窓口で聞きな」
窓口へ移動しメモ(以下略)
「%)(’&)$’持ってる?」
はて %)(’&)$’ とは……
なんど聞き直してもまったく思い当たるものがなく、途方にくれる。
しかたがないので奥の手、
ぐーぐるほんやく〜〜〜☆
スマホをカウンターの下のちっこい渡し口に差し入れ、中国語で入力してもらう。
翻訳ボタンを押すと、
「外国から送られたお金を受け取るには引き換え票が必要です」的なことが書いてある。
ちゃうちゃう〜〜〜!
おねいさん、わたしお金受け取るんじゃなくて、送りたいのよ!!!
(必死^^)
「あ〜そしたらWestern Unionだね」
「Western Unionしかない?」
「Western Unionしかない」
ちーーーーーーーーーん。
Western Unionのことは郵便局に行く前にも調べてたけど、これは国際為替郵便とは別物だから、多分ダメであろう…orz
ものども、撤退じゃ〜〜〜!!
To be continued …
冒頭の写真:海賊王に、なりたいにゃ。
今日の体重:45.8kg